Mul on sõbrad siin Eestis kellel on sama probleem: nad on suurem osa välismaal elanud ja Vene keelt nad ei räägi ja nemad ei saa mite midagi sellest aru mis koosolekul räägitakse või otsustatakse.
Ise elan ma Hispaanias ja olen seal mitu korteriühistu juhatuse liige ja samuti Rootsi-Hispaania keele vandetõlk.
Ühes ühistus on meil sarnane situatsioon millest Helly siin räägib. Seal on nii, et riigikeel on Hispaania keel (v.a. mõnedes osades) ja üks kõik et koosolekul on võibolla ainult 2 hispaanlast - ja ülejäänud on kõik näiteks rootslased kes hispaania keelt ei räägi - siis hakkame ALATI koosolekut peale Hispaania keeles. Rootsi-Hispaania keele tõlk on kohal (mina ise) ja siis otsustavad need kes koosolekulle on tulnud et koosoleku keel on Rootsikeel - aga et tõlk peab kõik mida seal räägitakse Hispaania keelde tõlkima. Tõlgi palka makstakse kõikide poolt ja koosoleku protokoll tõlgitakse samuti Hispaania keelde kuna see on RIGIKEEL ja muidu ei ole otsused kehtivad!
Hispaanlased ei nõustuks IIALGI sellega et nemad ei saaks ome keeles teada millest räägitakse või ise oma enda keeles oma mõteid väljendada.
Koosolek venib vahest päris pikaks aga midagi ei ole teha.
Mõnedes koosolekutes ongi nii, et tõlgitakse KÕIK kolme erineva keelde!
Palun vabadust oma halva Eesti keele eest aga ma ei ole kunagi Eesti keelt koolis õpinud!Statistika:Postitatud Postitas Rottie1985 — 27 Mai 2008 21:40
]]>